กระดานสนทนานักศึกษาคณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยรามคำแหง
กรุณา log in เพื่อร่วมแสดงความคิดเห็น

Join the forum, it's quick and easy

กระดานสนทนานักศึกษาคณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยรามคำแหง
กรุณา log in เพื่อร่วมแสดงความคิดเห็น
กระดานสนทนานักศึกษาคณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยรามคำแหง
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Latest topics
» 4 คุณสมบัติการสมัครงาน ที่อาจเป็นกับดัก ล่อให้เราตกหลุมพราง
by max17 Tue Feb 27, 2018 10:53 am

» แจกชีท และสรุปหน้าราม ของคณะสื่อสารมวลชนค่ะ
by peachyz Sun Nov 19, 2017 12:54 pm

» หนังสือเสียง 10131 สังคมมนุษย์ มสธ.
by worapolh Thu May 11, 2017 3:33 pm

» หนังสือเสียง PY332 PY235 PY331 PY234 PY225 PY103
by worapolh Thu May 11, 2017 3:33 pm

» หนังสือเสียง HI368 ประวัติศาสตร์จักรวรรดิจีน
by worapolh Thu May 11, 2017 3:30 pm

» หนังสือเสียงตำราเรียนวิชา PY225 ปรัชญาจีน
by worapolh Thu Apr 06, 2017 7:42 pm

» หนังสือเสียงตำราเรียนวิชา PY234
by worapolh Thu Apr 06, 2017 7:41 pm

» หนังสือเสียงตำราเรียนวิชา PY103
by worapolh Thu Apr 06, 2017 6:37 pm

» หนังสือเสียงรามฟรีครับ HI330
by worapolh Wed Mar 29, 2017 5:53 pm

» มีหนังสือและชี๊ทขายครับตามที่อาจารย์สอนและแถมมีจดคำถามข้อสอบหรือคำตอบข้อสอบด้วยครับ
by tonpongsuwat Tue Jan 24, 2017 2:48 pm

» เราสามารถลงวิชาโท ของคณะอื่นได้ไหมครับ
by dentatus Sun Nov 06, 2016 1:13 pm

» แนวข้อสอบ ENS3401
by tonaorza97 Mon Oct 31, 2016 7:05 pm

» แนวข้อสอบ ENS3401
by tonaorza97 Mon Oct 31, 2016 7:04 pm

» สอบถามการเรียนวิชาเอกภาษาจีนที่ราม
by kendo89 Sun Oct 30, 2016 8:04 pm

» ขายหนังสือคณะประวัติศาสตร์
by tonpongsuwat Fri Sep 23, 2016 9:54 pm

» ขายหนงสือคณะปรัชญา
by tonpongsuwat Fri Sep 23, 2016 9:54 pm

LIKE & SHARE THIS PAGE


ติดต่อผู้ดูแลบอร์ด

ไปซ่อม EN322 มาครับ

+4
tinythai
pleyley
kookies
narongyu
8 posters

Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by narongyu Thu Dec 30, 2010 8:54 am

โจทย์ให้แปลอังกฤษเป็นไทย ช่วยแปลให้หน่อยครับ
Food is means to be enjoyed, it's not matter who make it.
narongyu
narongyu
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง

จำนวนข้อความ : 187
Points : 296
น้ำใจงดงาม : 77
Join date : 30/12/2010
Age : 49
ที่อยู่ : นครปฐม

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by kookies Fri Jan 07, 2011 10:41 pm

Food (UN) is (LV) means (N) to (Prep = เพื่อ) be (LV) enjoyed (Adj), it (PN)'s (Aux) not matter who (PN) make it.
= อาหารเป็นสิ่งที่ำทำแล้วทำให้(คนทำ)รู้สึกมีความสุข แต่ไม่ใช่ทุกคน(ทำแล้ว)จะเป็นแบบนั้น


means to be enjoyed
= ทำเพื่อให้มีความสุข (เป็นงานอดิเรก) ไม่ใช่ว่าทำเพราะมันสำคัญ
Ex. For me, the job was a means to an end.
= สำหรับฉันแล้ว งานเป็นสิ่งที่ทำให้มันเสร็จ (ไปงั้น ๆ แหละ) (ไม่ได้ทำเพราะมันสำคัญ)
ข้อสังเกต หน้า means ในตัวอย่างมี a เพราะ the job เป็นนามนับได้


no matter who = whoever (Pron ซึ่งมันพิเศษตรงเอา V มาต่อได้ทันที)
= ใครก็ได้ (แบบไม่เจาะจงตัวว่าเป็นใคร)
Ex. I give these clothes to whoever needs them
= ฉันให้เสื้อผ้าเหล่านี้กับใครก็ได้ที่ต้องการมัน
ข้อสังเกต ในโจทย์ verb ตามหลัง no matter who คือ make ไม่เติม s ซึ่งผิด Grammar (เรื่อง Subject-Verb agreement) 100% เพราะ whoever เป็นสิ่งเดียวกับ it ซึ่งเป็นเอกพจน์ ดังนั้น make ตั้งผันรูปตาม


P.S.
UN (Uncountable Noun) = นามนับไม่ได้
N (Noun) = คำนาม
PN (Pronoun) = สรรพนาม
LV (Linking Verb) = กริยาที่ทำให้กรรมเป็นสิ่งเดียวกับประธาน
Aux = กริยาช่วย
ืV (Verb)= กริยา
V1 (Verb) = กริยาช่อง 1
Prep = บุพบท


Reference :: Longman Exams Coach Dictionary

kookies
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 2
Points : 2
น้ำใจงดงาม : 0
Join date : 23/11/2010

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by narongyu Mon Jan 10, 2011 12:15 pm

ขอบคุณมากครับที่ให้ความกระจ่าง

narongyu
narongyu
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง

จำนวนข้อความ : 187
Points : 296
น้ำใจงดงาม : 77
Join date : 30/12/2010
Age : 49
ที่อยู่ : นครปฐม

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by pleyley Mon Jan 10, 2011 3:30 pm

ที่แปลก็ใช้ได้นะครับ ส่วนแรกน่ะถูกต้องใช้ได้ (ตามหลักการ) แต่ส่วนที่ 2 อาจต้องมีการกลับไปทบทวนว่ายึดหลักการมากไปหรือไม่
น่าจะแปลว่า "ไม่ว่าใครจะเป็นผู้ปรุงอาหารก็ตาม" (ตามหลักการ+ประสบการณ์)

ปล. ผมอาจจะแปลแบบ Line by line หรือ แบบ Between the line ไม่ถนัดนะครับ
แต่เนื่องจากผมทำงานแปลเอกสารต่างๆ มา ก็เป็นเวลากว่า 3 ปีแล้ว จึงเน้นการแปลที่ใช้ sense (ความหมายทางอรรถศาสตร์)

*** อ่านทั้งประโยคแล้วจับใจความ นำมาเรียบเรียงด้วยความงามแห่งภาษา ให้เป็นธรรมชาติ และไม่ติดกลิ่นคาวนมคาวเนย ***
pleyley
pleyley
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 26
Points : 30
น้ำใจงดงาม : 2
Join date : 17/12/2010
Age : 37
ที่อยู่ : 21/5 Moo 9 T. Chorhae A. Maungphrae, Phrae 54000

http://pleyley.hi5.com

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty คนพะเยา เอ่อทำไมต้องเขียน title อย่างน้อย 10 คำคับ

ตั้งหัวข้อ by tinythai Mon Jan 10, 2011 5:50 pm

คุณ Preyley เก่งจัง เป็นคนเหนือด้วยเหรอคับ
tinythai
tinythai
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นต้น
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นต้น

จำนวนข้อความ : 118
Points : 182
น้ำใจงดงาม : 33
Join date : 21/11/2010

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by pleyley Mon Jan 10, 2011 10:31 pm

คร้าบบเป็นเหนือนะครับ อยู่พะเยาก็ใกล้ๆ กันนะ
pleyley
pleyley
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 26
Points : 30
น้ำใจงดงาม : 2
Join date : 17/12/2010
Age : 37
ที่อยู่ : 21/5 Moo 9 T. Chorhae A. Maungphrae, Phrae 54000

http://pleyley.hi5.com

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by narongyu Tue Jan 11, 2011 6:32 pm

แล้วผมแปลไปว่า
"อาหารเป็นสิ่งที่ทำให้เรามีความสุข ไม่ว่าสำคัญหรอกว่าใครเป็นคนทำ"
จะได้สัก 1คะแนนมั้ยครับ
narongyu
narongyu
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง

จำนวนข้อความ : 187
Points : 296
น้ำใจงดงาม : 77
Join date : 30/12/2010
Age : 49
ที่อยู่ : นครปฐม

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by kookies Wed Jan 12, 2011 7:36 pm

พอเห็นแปลออกมาได้ไม่เหมือนกันผมเลยไปถาม expert มาให้ ว่าตกลงมันแปลว่าอะไรกันแน่

ไอ้ที่ผมแปลไปทีแรกมันเป็นความเห็นของผมครับ หลักการใช้มันใช่ แต่แปลออกมาแล้วผิดความหมาย 55

เค้าบอกว่า
enjoy ในที่นี้หมายถึง "โดยการกินอาหาร ไม่ใช่ทำอาหาร"

เค้าแปลได้แบบนี้
"อาหาร (ถ้าอร่อยก็) ทำให้คนกินมีความสุขได้ ไม่ขึ้นกับว่าใครเป็นคนทำอาหาร" หรือประโยคหลังใช้แบบคุณเปเล่ "ไม่ว่าใครจะเป็นผู้ปรุงอาหารก็ตาม" ก็ได้ความหมายเหมือนกัน

ที่คุณแปลมาก็ได้ความหมายเดียวกับที่เค้าตอบแล้วครับ

ป.ล. ผมส่งโจทย์ไปถามเค้า ก้อโดนดุกลับมาว่า
"grammar ผิดหลายแห่งมาก สำหรับประโยคสั้นขนาดนี้ ไปอ่านมาจากไหน"
เหอ ๆ

kookies
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 2
Points : 2
น้ำใจงดงาม : 0
Join date : 23/11/2010

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by narongyu Thu Jan 13, 2011 7:56 am

ขอโทษครับที่จำประโยคมาแบบผิดๆถูกๆ
เป็นคนความจำสั้นมากครับ และอ่อนแกรมม่าด้วย
ขอบคุณทุกท่านที่เข้ามาร่วมแบ่งปันความรู้มากๆครับ
narongyu
narongyu
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง

จำนวนข้อความ : 187
Points : 296
น้ำใจงดงาม : 77
Join date : 30/12/2010
Age : 49
ที่อยู่ : นครปฐม

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by pleyley Thu Jan 13, 2011 1:06 pm

ครับอย่างน้อยถ้าเต็ม 2 คะแนนน่าจะได้ซัก 1.5 คะแนนนะครับ
pleyley
pleyley
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 26
Points : 30
น้ำใจงดงาม : 2
Join date : 17/12/2010
Age : 37
ที่อยู่ : 21/5 Moo 9 T. Chorhae A. Maungphrae, Phrae 54000

http://pleyley.hi5.com

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by jeftz148 Tue Mar 08, 2011 12:43 am

ผมจะแปลแบบนี้ครับ "อาหารมีไว้เพื่อให้ความสุข ไม่ว่าใครจะเป็นผู้ปรุง"

jeftz148
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 16
Points : 24
น้ำใจงดงาม : 0
Join date : 08/03/2011
Age : 41

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty EN322

ตั้งหัวข้อ by Wonder Sun Jun 19, 2011 12:51 pm

พอดีลงเรียน EN322 (1/54) อาจตอบช้าไปนิด, แต่อยากแก้ไขภาษาอังกฤษที่คุณเขียนให้ถูกต้อง. เข้าใจว่าคุณจําผิด

Food is means to be enjoyed, it's not matter who make it. ผิด
น่าจะเป็น
Food is meant to be enjoyed; it doesn't matter who makes it. ถูก

ถ้าแปลโดยคงความหมายเดิม, ควรแปลว่า:
อาหารมีไว้ให้กินอย่างสําราญ, ไม่สําคัญหรอกว่าใครทํา. นี้คือความหมายที่แท้จริง.

แปลอังกฤษเป็นไทย ไม่อยากเท่าแปลไทยเป็นอังฤษ. ที่คนแปลผิดเยอะเพราะว่าประโยคมันผิดนะ.

ปล ที่ตอบช้าเพราะพึ่งเจอเว็บนี้

Wonder
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 37
Points : 56
น้ำใจงดงาม : 13
Join date : 19/06/2011

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by narongyu Mon Jun 20, 2011 7:48 am

Wonder พิมพ์ว่า:พอดีลงเรียน EN322 (1/54) อาจตอบช้าไปนิด, แต่อยากแก้ไขภาษาอังกฤษที่คุณเขียนให้ถูกต้อง. เข้าใจว่าคุณจําผิด

Food is means to be enjoyed, it's not matter who make it. ผิด
น่าจะเป็น
Food is meant to be enjoyed; it doesn't matter who makes it. ถูก

ถ้าแปลโดยคงความหมายเดิม, ควรแปลว่า:
อาหารมีไว้ให้กินอย่างสําราญ, ไม่สําคัญหรอกว่าใครทํา. นี้คือความหมายที่แท้จริง.

แปลอังกฤษเป็นไทย ไม่อยากเท่าแปลไทยเป็นอังฤษ. ที่คนแปลผิดเยอะเพราะว่าประโยคมันผิดนะ.

ปล ที่ตอบช้าเพราะพึ่งเจอเว็บนี้
ขอบคุณมากครับ ยอมรับครับว่าจำออกมาจากห้องสอบแบบไม่ถูกต้องครบถ้วน เลยทำให้คนที่ช่วยตอบงงไปด้วย ขออภัยทุกท่านด้วยครับ
ปล.ที่จริงแล้วจะถามหลายข้อเลยครับ แต่ว่าข้อเดียวยังจำผิดเลย ผลก็คือ ตกไปตามระเบียบ เทอม 1/54 นี้ผมก็ลงวิชานี้ใหม่อีกรอบครับ
narongyu
narongyu
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง
ผู้ร่วมแบ่งปันขั้นกลาง

จำนวนข้อความ : 187
Points : 296
น้ำใจงดงาม : 77
Join date : 30/12/2010
Age : 49
ที่อยู่ : นครปฐม

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by Wonder Tue Jun 21, 2011 12:45 am

ยินดีให้ความช่วยเหลือครับ ถ้าต้องการให้ช่วยแปล อังกฤษเป็นไทย หรือ ไทยเป็นอังกฤษ ผมไม่มีปัญหา

ผมอ่านตํารา EN322 ได้เกินครึ่งเล่มแล้ว ได้ความรู้ดี ลองฝึกอ่านข่าว
หรือ บทความที่ bangkokpost.com, nationmultimedia.com, etc. วันละข่าว
หรือ วันบทความ

คุณจะได้รู้โครงสร้างของประโยค และ
ช่วยให้คุณพัฒนาภาษาอังกฤษได้มากขึ้น เมื่อเข้าใจมากขึ้น
คุณก็จะเป็นนักแปลที่เก่งขึ้น.


ผมจะแปลประโยคที่ผมเขียนเป็นอังกฤษให้คุณอ่านดู:

ยินดีให้ความช่วยเหลือครับ ถ้าต้องการให้ช่วยแปล อังกฤษเป็นไทย หรือ ไทยเป็นอังกฤษ ผมไม่มีปัญหา
I would be more than happy to be of assistance. If
you need help with a translation, either English to Thai or vice-versa
is no trouble at all.

ผมอ่านตํารา EN322 ได้เกินครึ่งเล่มแล้ว ได้ความรู้ดี ลองฝึกอ่านข่าว
หรือ บทความที่ bangkokpost.com, nationmultimedia.com, etc. วันละข่าว
หรือ วันบทความ
I have read over half of the EN322 textbook. So far the book is useful
and knowledgeable. Everyday you should try to read a piece of news or an
article on these websites: bangkokpost.com, nationmultimedia.com,
cnn.com, etc.


คุณจะได้รู้โครงสร้างของประโยค และ
ช่วยให้คุณพัฒนาภาษาอังกฤษได้มากขึ้น เมื่อเข้าใจมากขึ้น
คุณก็จะเป็นนักแปลที่เก่งขึ้น.

You will learn the structure of the English
sentence. Also, it will definitely improve your English skills. Once you
have a better understanding of the language, you will become a better
translator, too.

Wonder
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 37
Points : 56
น้ำใจงดงาม : 13
Join date : 19/06/2011

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by Wonder Sun Jun 26, 2011 2:55 pm

ลืมบอกไปว่าวิธีพัฒนาทักษะการแปลอีกวิธีคือ ดูภาพยนตร์ที่มีคําบรรยายอังกฤษ หรือ Watch a movie that is dubbed into English. ดูสัก 10 เรื่องก่อนสอบและอ่านข่าวภาษาอังกฤษวันละข่าวทุกวัน. สอบผ่านแน่นอน. ผมทําทุกวันครับ.

อย่าลืมนะครับว่าการศึกษา 30% จากห้องเรียน ส่วนอีก 70% ได้จากนอกห้องเรียน. ถ้าคุณรอที่จะรับการศึกษาแค่จากห้องเรียน คงไม่พอและตามคนอื่นไม่ทัน.

Wonder
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 37
Points : 56
น้ำใจงดงาม : 13
Join date : 19/06/2011

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by TUANGPORN Tue Sep 27, 2011 10:55 pm

กำลังจะสอบวันพฤหัสนี้แล้วค่ะ ตื่นเต้น >__<

TUANGPORN
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 2
Points : 2
น้ำใจงดงาม : 0
Join date : 09/08/2011

ขึ้นไปข้างบน Go down

ไปซ่อม EN322 มาครับ  Empty Re: ไปซ่อม EN322 มาครับ

ตั้งหัวข้อ by puiska Tue May 22, 2012 7:55 pm

วิชานี้อาจารย์จะนำข่าวเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในช่วงที่เรียนมาสอบค่ะ แนะนำให้ติดตามข่าวด้วยค่ะ เพราะจะช่วยทำให้เราเข้าใจเรื่องที่จะแปลได้มากขึ้นค่ะ
puiska
puiska
ผู้สังเกตการณ์
ผู้สังเกตการณ์

จำนวนข้อความ : 16
Points : 22
น้ำใจงดงาม : 0
Join date : 30/03/2011

ขึ้นไปข้างบน Go down

ขึ้นไปข้างบน

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
คุณไม่สามารถพิมพ์ตอบ